邦題について 

レビュー記事のタイトルは、作品名、シーズン、オリジナルタイトル名を必ず書くのですが、日本で放映されて邦題がついている場合は、なるべく調べて併記しています。
最近、SFや警察系のドラマを多く観るようになって思うのは、センス無さ過ぎという事。
ええ、ええ。私はド素人です。このblogの文章をお読みいただけばそれは明々白々。しかし、プロの皆さんが雁首揃えてこのレベルとはいかがなものかと言いたい放題(笑)
具体的にどうセンスが無いかというと、一番不満なのがまるっきりネタバレ。以下のようなものがあげられます。
以下全て、原題はそうでないのに、邦題では内容が推測されてしまうというもの。
ENT 030 Dead Stop 謎の自律浮遊基地
ENT 044 The Crossing 光の意志
SGA S2-06 Trinity 究極のパワー
SGA S2-09 Aurora 眠れるオーロラ
他に完全ダサダサ系もあります。
QL S1-01 Genesis(Pilot) ある朝 突然タイムスリップ/奇跡のマッハ3とランニングホームラン
 これについては原題が単に「パイロット版」だったため、翻訳スタッフが苦心したんでしょうが、内容そのまんまという雑な仕事でがっかり。
SGA S1-01 Rising, Part 1 発見!アトランティス(前編)
 そりゃそうなんですけど…とほほ。
ダブルミーニングとか、ひとつの単語に複数の意味があったりするのを利用したタイトル等は、翻訳が非常に難しいのは理解できます。
しかし、どうせタイトルを翻訳するのが無理と判断したなら、せめてネタバレだけは避けていただければと思っております。

続きを読む »

Related Posts with Thumbnails
このエントリーを含むはてなブックマークはてなブックマーク - 邦題について @niftyクリップに追加 FC2ブックマークへ追加 Googleブックマークに追加 Bookmark this on Delicious Digg This BuzzurlにブックマークBuzzurlにブックマーク Share on Tumblr FriendFeedで共有 このエントリをつぶやくこのWebページのtweets

Trackback ID: http://lillicat-kingdom.com/littlecaca/2007/10/post_5/trackback/